"Co když jsi spal? A co když, ve spánku, jsi snil? A co když, ve snu, jsi vešel do nebe a utrhls tam vzácný a nádherný květ? A co když, poté, co ses probudil, držels ten kvítek v ruce? Nu, co pak?"
tlapka: To je hezké, ale radši se budu držet English a ke svému zděšení i ruštiny. Má němčina hodně takových slov? V ruštině jsem si třeba všimla hodně slov vytvořených ze zkrácenin.